G. Morón, Historia de Venezuela-La creación del territorio, Caracas, Italgráca, 1971. Núñez, Enrique Bernardo, Bajo el samán, « La verdad, 1963.

E. Núñez, . Bernardo, . Cacao, ». Ensayo-sobre-la-literatura-de-enrique-bernardo-núñez, P. De-orlando et al., , pp.22-87, 1972.

E. Núñez, C. Bernardo, and . Tiberio, , 1978.

E. Núñez and . Bernardo, , 1945.

E. Núñez and . Bernardo, Sol interior, 1920.

E. O'gorman and L. &. , invention de l'Amérique-Recherche au sujet de la structure historique du Nouveau Monde et du sens de son devenir, 1958.

B. Pelegrín, « Temps pressé, temps oppressé dans Los pasos perdidos d'Alejo Carpentier », Passage du temps : ordre de la transition, 1983.

K. Popper, Misère de l'historicisme, 1955.

C. Scheel, «. D'anatole-france-À, and M. Aymé, le réalisme magique », Littératures contemporaines n° 5, numéro spécial Marcel Aymé (textes réunis par Alain Cresciucci), pp.75-90

S. Pemjean and R. , La estructura mítica del viaje del héroe en Cubagua y su relación con la nueva novela histórica, 2006.

T. Todorov, Introduction à la littérature fantastique, 1970.

R. Toumson and L. 'utopie-perdue-des-Îles-d'amérique, , 2014.

U. Pietri, . Arturo, . Godos, . Insurgentes-y-visionarios, S. Barcelona et al., , 1986.

O. Cubagua and . Cit, En torno de Nila otaban las canciones aprendidas en los morichales de las viejas que guardaron su niñez. Los remeros repetían palabras saludadoras que vuelven dóciles a las serpientes e inuyen en la virtud de una piedra en el corazón

, La nueva novela hispanoamericana, p.30

O. Cubagua and . Cit, 100 : « Todo estaba como hace cuatrocientos años

T. Fernández, ». Lo-real-maravilloso-de-américa-y-la-literatura-fantástica, T. De-lo-fantástico, and D. Roas, Voir aussi Tzvetan Todorov, Introduction à la littérature fantastique, pp.283-297, 1970.

. Cf and . Mircea-eliade, Le mythe de l'éternel retour, 1949.

C. Or and . Le-rappelle-roger-toumson-«-Île-»-et-«-amérique, ont longtemps été synonymes, car toute terre nouvelle était considérée comme une île, d'où le fait que « le continent [soit] alors absent de la géographie de l'imaginaire européen de l'ailleurs », L'utopie perdue des îles d'Amérique, p.34, 2014.

. À-l'instar-de-hans-robert-jauss, Pour une esthétique de la réception, 1978.

C. Michel-de, L'invention du quotidien, 1-Arts de faire, 1990.

A. Márquez-rodríguez, L. Obra-narrativa-de-alejo, and . Carpentier, , p.9, 1970.

, Réalisme? On ne s'enivre ni ne se désaltère avec des étiquettes de bouteille » afrmait Paul Valéry (1871-1945). Il semblerait que Alejo pense comme lui en choisissant une terminologie sans « isme », comme pour mieux de démarquer de ce qui existait avant comme le surréalisme

A. Carpentier, ». Un-camino-de-medio-siglo, R. De-ser.-ensayos, and L. Habana, 98 : « Hay una asignatura que tengo que aprender y esa asignatura va a ser el estudio sistemático de América, Letras Cubanas, 1984.

R. Blanco-fombona and . Orinoco, Voir aussi : Viera Bubcova, « Los pasos signicantes », Recopilación de textos sobre Alejo Carpentier, cité par Guiseppe Bellini, Historia de la literatura hispanoamericana, vol.3, p.18, 1975.

, Mexico en 1949) et ce la même année où Arturo Uslar Pietri utilise le terme de « réalisme magique » dans Letras y hombres de Venezuela à propos du conte vénézuélien : « Lo que vino a predominar [?] y a marcar su huella de una manera perdurable fue la consideración del hombre como misterio en medio de los datos realistas. Una adivinación poética o una negación poética de la realidad. Lo que, a falta de otra palabra, podría llamarse un realismo mágico ». Et lorsque Alejo Carpentier donne une conférence intitulée « Lo barroco y lo real maravilloso » en 1975, c'est à l'Ateneo de Caracas, De plus, on l'a rappelé, ce qui fut considéré comme le manifeste du Réel merveilleux est publié pour la première fois en 1948 dans un quotidien de Caracas : El Nacional (puis réédité à

E. Bernardo-núñez, . Orinoco, and É. Caracas, Cubagua, novela. Orinoco (capítulo de una historia de este río, p.1947, 1945.

, Uslar Pietri a aussi écrit sur l'Eldorado

A. Carpentier, . Los-pasos-perdidos, and C. Madrid, Benito Pelegrín, « Temps pressé, temps oppressé dans Los pasos perdidos d'Alejo Carpentier », Passage du temps : ordre de la transition, p.114, 1983.

, « La tierra venezolana fue para mí como toma de contacto con el suelo de América, y meterme en sus selvas conocer el cuarto día de la creación

A. Carpentier, Homenaje a Alejo Carpentier, 1970, p. 21, cité par Víctor Bravo, Magias y maravillas, op. cit., p. 36 : « Sentí ardientemente el deseo de expresar el mundo americano. Aún no sabía cómo. Me alentaba lo difícil de la tarea por el desconocimiento de las esencias americanas, Confesiones sencillas de un escritor barroco » (entrevista con César Leante)

O. Cubagua and . Cit, 63 : « ¿Has comprendido, Leiziaga, todo lo que ha pasado aquí? ¿Interpretas ahora este silencio?

. C. Op, 30 : « En la espuma como en la niebla y el silencio hay imágenes fugitivas. Son tan ligeras en su eternidad que apenas podemos sorprenderlas; pero en ocasiones, un sonido, una palabra u otro accidente inesperado, provoca la revelación maravillosa en el hondo misterio de las costas y serranías

S. Op.-cit.-;-«-pero-hay-el-silencio-y-la, Así, ese contorno que contemplamos nos ofrece algo más que los simples relieves de su aspecto físico y nos encontramos frente a una inteligencia, pp.4-5

A. Carpentier and D. , 40 : « Vi la posibilidad de establecer ciertos sincronismos posibles, americanos recurrentes, por encima del tiempo, relacionando esto con aquello, el ayer con el presente ». Cf. Alejo Carpentier, « Problemática del tiempo y del idioma en la moderna novela latinoamericana », Escritura, n° 2, Caracas, U.C.V., juin-déc, cité dans Magias y maravillas, p.41, 1967.

, Conversaciones con Alejo Carpentier, p.117

. Magias-y-maravillas, 41: « El tiempo de ayer en hoy, es decir, un ayer signicado presente en un hoy signicante

A. Carpentier, América es el único continente donde distintas edades coexisten, p.27

O. Cubagua and . Cit, 57 : « Tres días, quinientos años, segundos acaso que se alejan y vuelven dando tumbos en un sueño, en la luz de días inmemoriales

. Magias-y-maravillas, , p.41

, Faudrait-il traduire par « kayali » (Butorides virescens) selon le vocabulaire des Antilles françaises ?

A. Carpentier and M. El-reino-de-este-mundo, reinodeestemundo : « muy pocos vieron que Mackandal, agarrado por diez soldados, era metido en el fuego, General de ediciones (Colección Ideas, Letras y Vida, p.18, 1967.

A. Carpentier, ». Lo-barroco-y-lo-real-maravilloso, L. Novela-latinoamericana-en-vísperas-de-un-nuevo-siglo-y-otros-ensayos, . México, and X. Siglo, , p.61, 1981.

A. Carpentier, 207 : « Yo me había divertido, ayer, con gurarme que éramos Conquistadores en busca de Manoa. Pero de súbito me deslumbra la relación de que ninguna diferencia hay entre esta misa y las misas que escucharon los Conquistadores del Dorado en semejantes lejanías. El tiempo ha retrocedido cuatro siglos, Los pasos perdidos, México, Iberoamericana de publicaciones, 1953.

. On, &. A. Souligner-le-lien-musical-entre-l'oeuvre-d, . Carpentier, and . Celle-de-núñez, Le chapitre central : El areito, présente un rituel indigène, mélange de chants et de danses. Núñez précise : « los areítos en que se reere la historia al son de autas y atabales

, indique que les Indigènes : « cantaban historias de sus pasados, p.83

C. Scheel, Anatole France à Marcel Aymé : le réalisme magique », Littératures contemporaines n° 5, numéro spécial Marcel Aymé (textes réunis par Alain Cresciucci), Éditions Klincksieck, p.75

. , Lasarte considéra Cubagua comme la « máxima expresión de las posibilidades de la vanguardia narrativa en Venezuela » : « la plus grande expression des possibilités de l'avant-garde de la production littéraire au Vénézuéla, 1992.

J. Balza, . Espejo-espeso, and E. Caracas, 68 : « un adelantado de aquello que Irlemar Chiampi considerará como 'realismo maravilloso' ». Irlemar Chiampi a en effet proposé de fondre en quelque sorte les deux mouvements sous un même vocable, El realismo maravilloso, 1997.