Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises - Université des Antilles
Article Dans Une Revue Contextes et Didactiques Année : 2008

Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises

Résumé

The decision to create a Creole Teaching License (CAPES) in French West Indies Teacher Education for the academic year 2001-2002 confirmed the evolution aiming at giving back to Creole the status of a language to be learned, fully asserting its identity and legitimacy. Teacher education moves toward another definition of French and Creole relations. Recent sociolinguistic research as well as ecolinguistic ones show that the West Indian child is brought up today, not within a sole mother tongue, but within two mother tongues: Creole and French. How to write and create between two languages and two cultures? In the 1980s, the new West Indian literature (J.Bernabé, P. Chamoiseau, R. Confiant, E. Glissant, H. Poullet, V. Placody, M. Condé, etc.) happily and succefully dealt with this thorny topic. What are the pragmatic decisions to be taken for a diglossia which is not any longer in conflict against a dominant French, but is rather becoming a synthesis between two genuine languages? If French is used for utility, economics and information, Creole in the West Indies is used for expression, emotion and communication. How do the West Indian teachers, trained within a French teaching discipline, adapt their work to their pupils’ “creolophone” cultural reality? With so many identity stakes, how to promote culture, language, music and dance? Teacher education must plunge into Creolity, made up with love and conflict, pride and complexes lived by the natives. It has to be definitely based, not on an identity-root-territory, but on a mixed identity made up with bounds, relations and interactions constituting therefore, the West Indians Guyanese’ story. To understand the Creole question in education area, we absolutely need to understand the social, anthropological, political and cultural context of French West-Indies. This will be the principle part of our paper.
Dans les départements d’outre-mer français, la récente décision (2001-2002) de créer un CAPES d’enseignement du créole a confirmé la volonté de lui donner le statut d’une langue d’enseignement légitime. Elle a orienté la formation des enseignants vers de nouvelles relations entre le français et le créole. Les récentes recherches sociolinguistiques et anthropologiques ont montré qu’aujourd’hui dans ces départements, le développement d’un enfant ne se faisait pas seulement à partir de sa langue maternelle, mais à l’intérieur de deux langues : le créole et le français. Comment agir, écrire, créer quand on se trouve pris entre deux langues, deux cultures ? 1980 marque aux Antilles françaises, l’apparition d’une nouvelle littérature (Bernabé, Chamoiseau, Confiant, Glissant, Poullet, Placody, Condé, etc.) heureuse et réussie sur la prise en compte de ces questions. Quelles sont les décisions pragmatiques qui sont à prendre pour dépasser une diglossie qui ne soit plus en conflit permanent avec la langue française, mais qui permette au contraire une synthèse entre deux langues authentiques. Si le français est utilisé pour ses caractéristiques techniques, informatives, économiques, le créole dans les Antilles françaises l’est pour ses liens avec l’expression, l’émotion, la communication. Comment les enseignants exerçant aux Antilles qui sont formés dans la langue française s’adaptent-ils à des élèves qui eux baignent pour partie dans une culture « créolophone » ? Avec autant d’enjeux identitaires, comment promouvoir une culture, une langue, des activités artistiques authentiques comme la danse et la musique d’un pays ? La formation des enseignants ne peut plus ignorer les enjeux de la Créolité, faits d’amour, de conflits, de fierté et de complexes identitaires. Elle doit définitivement se fonder non sur une identité-racine-territoire, mais sur une identité métisse, une identité rhizome avec les frontières, les relations, les interactions construites par l’histoire de ces pays. Pour comprendre la question du créole dans le champ de l’éducation et de la Formation, nous avons absolument besoin de comprendre le contexte social, anthropologique, politique, culturel des Antilles françaises, ce sera l’objet principal de notre article.
Fichier principal
Vignette du fichier
7_Alin-2008.pdf (452.92 Ko) Télécharger le fichier
Origine Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

hal-02047036 , version 1 (23-02-2019)

Licence

Identifiants

  • HAL Id : hal-02047036 , version 1

Citer

Christian Alin. Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises. Contextes et Didactiques, 2008, 2. ⟨hal-02047036⟩
139 Consultations
209 Téléchargements

Partager

More