Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

État des lieux de l'enseignement du créole à Sainte-Lucie

Abstract : Three language varieties compete for space on the St. Lucian linguistic landscape : the official language, English and two other varieties, an English-based vernacular and a French-lexified creole. Those three languages interact with one another, to a large extent, through a system of code-switching. The English commonly used is heavily impacted by the Kwéyòl, so that attempts to enforce speaking of Standard English in the school environment have largely failed. Moreover, many Saint Lucians who profess to be monolingual speakers of English often use words of Kwéyòl origin in their speech. But what is the real status of Kwéyòl today? Is the language gaining ground? Very quickly, it will be realized that the Kwéyòl language question in Saint Lucia is quite complex, and although many Saint Lucians are conscious of the importance of the Kwéyòl language and the value of the culture associated with it, there has been very little serious discussion of the language issue in a public forum.
Complete list of metadata

Cited literature [11 references]  Display  Hide  Download
Contributor : Sopheap Theng <>
Submitted on : Tuesday, February 26, 2019 - 7:26:17 PM
Last modification on : Tuesday, September 17, 2019 - 9:37:32 AM
Long-term archiving on: : Monday, May 27, 2019 - 3:28:01 PM


Publisher files allowed on an open archive


Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial 4.0 International License


  • HAL Id : hal-02050090, version 1



Lindy-Ann Alexander. État des lieux de l'enseignement du créole à Sainte-Lucie. Contextes et Didactiques, Université des Antilles/ESPE, 2014, Grammaires créoles. ⟨hal-02050090⟩